スペインの諺

ウィキメディアの一覧記事

スペインの諺と慣用句を集めました。


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V

  • 贈られた馬の歯を見るな。
    A caballo regalado, no le mires el diente.  
  • 機会は禿げ頭である。
    A la ocasión la pintan calva.
  • やったことは胸で受け止めろ。
    A lo hecho, pecho.
:覆水盆に返らず。
  • 寝れば寝るほど、人生が減る。
    A más dormir, menos vivir.
  • 早起きする者を神は助ける。
    A quien madruga Dios le ayuda.
:早起きは三文の徳。
  • 愛着、理由なし。
    Afición, ciega razón.
:恋は盲目。
  • 悪い時にはいい顔を。
    Al mal tiempo, buena cara.
:笑う門には福来る。
  • 痩せ犬には蚤がたかっている。
    Al perro flaco no le faltan pulgas.
:泣きっ面に蜂。
  • あちこちで学び、何も身についていない。
    Aprendiz de mucho, maestro de nada.
:器用貧乏。
  • 聖人は断食をすればいい、胃がないのだから。
    Ayunen los santos, que no tiene tripa.
  • 腹いっぱいなら、神を讃える。
    Barriga llena, a Dios alaba.
:衣食足りて礼節を知る。
  • 嫌なやつは死なないものだ。
    Bicho malo nunca muere.
:憎まれっ子世にはばかる。
  • 上手く終わったものは上手く出来たということ。
    Bien está lo que bien acaba.
:終わり良ければ全て良し
  • 善意と美しさは長続きしない。
    Bondad y hermosura, poco dura.
:諸行無常。
  • 動こうが動かまいが大きい驢馬がいい。
    Burro grande, ande o no ande.
:質より量。
  • 一つの物に見えても、実際は二つか三つだ。
    Cada cosa que ves son dos cosas o tres.
  • 人はそれぞれの場所で。
    Cada cual, en su corral.
:十人十色。
  • パンとワインで進んでゆける。
    Con pan y vino se anda el camino.
  • 老人から助言。
    Del viejo, el consejo.
    :亀の甲より年の功。
  • 鍛冶屋の家に木のナイフ。
    En casa de herrero, cuchillo de palo.
    :医者の不養生
  • 禁断の実が一番食欲をそそる。
    Fruta prohibida, más apetecida.
  • 兎に猫。
    Gato por liebre.
  • 火傷した猫は冷たい水から逃げる。
    Gato escaldado del agua fría huye.
  • 子供はいないが名前は付けてる。
    Hijo no tenemos y nombre le ponemos.
    :捕らぬ狸の皮算用。
  • 一番の薬は、食事だ。
    La mejor medicina, la cocina.
    :医食同源。
  • 壁には耳と目がある。
    Las paredes, orejas y ojos tienen.
    :壁に耳あり障子に目あり。
  • 大騒ぎしてちょっとの胡桃。
    Mucho ruido y pocas nueces.
    :大山鳴動し鼠一匹。
  • 三のない二はない。
    No hay dos sin tres.
    :二度あることは三度ある。
  • 悪い方向に考えれば、正解する。
    Piensa mal y acertarás.
    :転ばぬ先の杖。
  • 飛沫が去るまで神に祈る。
    Rogar al santo hasta pasar el charco.
    :困った時の神頼み。
  • 苦しんで、黙って、好機を待つ。
    Sufrir y callar y mejor tiempo esperar.
    :人間万事塞翁が馬。
  • 入れ替わり立ち替わりして、掃除もしていない。
    Unos por otros y la casa por barrer.
    :船頭多くして船山に上る。
  • 悪事を働くのだから、盛大にやろう。
    Ya que se lleve el diablo, que sea en coche.
    :毒食わば皿まで。