トーク:

最新のコメント:19 年前 | 投稿者:Aphaia

Ode to the West Wind についてはこういう説があるそうです。[1] "If winter comes"の訳としては、「来たりなば」という完了が入るのはどうにも解せないので(口調の問題でしょうが)、これは詩の翻訳としてではなく、日本語で人口に膾炙している文句として書くのがよいかと思います。なお木村訳では「冬来なば」だそうで、こちらのほうが意味は取れている(冬か来ているならば、春がはるか遠いということはあるだろうか)と思います。--Aphaia | WQ2翻訳中 | 会話 2005年1月23日 (日) 13:18 (UTC)返信

ページ「冬」に戻る。