ポルトガルの諺

ウィキメディアの一覧記事

ポルトガルの諺。

  • 貰った馬の歯は見られないものだ。
    "A cavalo dado não se olham os dentes."
    意味:ただで貰ったのだったら、細かいことには気にしない。
  • 隣人の鶏はいつも肥えている。
    "A galinha do vizinho é sempre mais gorada."
    • :隣の芝生は青い
  • 明日は明日の風が吹く
    "Amanhã é outro dia."
  • やらぬより、遅れてもやった方が良い
    "Antes tarde do que nunca."
  • 実践あるのみ
    "A prática leva à perfeição."
  • 急ぐことは完全の敵
    "A pressa é inimiga da perfeição."
    • :急がば回れ
  • 一人の知恵は二人の知恵に劣る。
    "Duas cabeças pensam melhor do que uma."
    • :三人よれば文殊の知恵
  • 予防は治療に勝る
    "É melhor prevenir do que remediar."
    • :転ばぬ先の杖
  • 言うが易し
    "Falar é fácil."
  • 良いことのための悪さがある。
    "Há males que vêm para o bem."
    意味:悪いことの後には、良いことがある
  • 目から離れると、心に近づく
    "Longe dos olhos, perto de coração."
  • こぼれたミルクを悔やんでも意味がない
    "Não adianta chorar o leite derramado."
    • :覆水盆に帰らず
  • 食べた料理を吐き出すな
    "Não cuspa no prato em que comeu."
    • :恩を仇で返す
  • 今日できることを、明日にまわすな
    "Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje."