「タイの諺」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
警告文も表示しておく
1 行
'''タイの諺'''(<span lang="th">สุภำษิตไทย</span>)を集めました。
 
:''以下の諺には人種、宗教、性別などによる差別的表現と考えられうるものも含まれています。これは当地の文化、社会、時代的背景などが生み出したものであり、ウィキクオートではこれを当地の思想などを知る資料として掲載し、差別を助長するために掲載するものではないことをご了承ください。また、これらの諺の使用に関しては、十分に注意を払ってから行ってください。''
 
<div id="toc">
20 ⟶ 22行目:
==<span lang="th">ก</span>==
*''<span lang="th">กำแพงมีหู ประตูมีช่อง</span>''
*:*訳:壁に耳あり、門に隙間あり。
::**[[日本の諺|日]]:壁に耳あり、障子に目あり。
 
==<span lang="th">ค</span>==
29 ⟶ 31行目:
==<span lang="th">ข</span>==
*''<span lang="th">ขี่ช้างจับตั้กแตง</span>''
*:*訳:ゾウにまたがり、バッタを捕る。
::**[[日本の諺|日]]:二階から目薬
 
==<span lang="th">ฅ</span>==
40 ⟶ 42行目:
==<span lang="th">จ</span>==
*''<span lang="th">จับปลาสองมือ</span>''
*:*訳:両手に魚
::**[[日本の諺|日]]:二兎追う者は、一兎をも得ず。
 
==<span lang="th">ฉ</span>==
48 ⟶ 50行目:
*''<span lang="th">ชายข้าวเปลือก หญิงข้าวสาร</span>''
**直訳:男は籾米 女は白米
**意味:男はどこへ行っても籾のように芽を出す(子供を作る)ことができるが、女は白米のように流通して食べられるだけである。男は自由で女は不自由。
 
==<span lang="th">ซ</span>==
100 ⟶ 102行目:
==<span lang="th">ร</span>==
*''<span lang="th">รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง</span>''
*:*直訳:踊り下手を、笛のせいにし、太鼓のせいにする。
::[[**英語の諺|英]]:A bad workman always blames his tools.
**意味:すべて他のせいにする人はよくない
 
==<span lang="th">ฤ</span>==
113 ⟶ 116行目:
==<span lang="th">ส</span>==
*''<span lang="th">สวยแต่รูป จูบไม่หอม</span>''
*:*直訳:綺麗なのは姿だけ、キスすりゃ臭う。
::**:Beauty without grace is a violet without smell.
**意味:きれいだが性格の悪い女性は似つかわしくない。
 
==<span lang="th">ห</span>==