「タイの諺」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
75 行
*''<span lang="th">กิ้งก่าได้ทอง</span>''
**直訳:キノボリトカゲが金を得る(そして、誇示する)
**意味:おこないの悪い人ほど、自分の力を誇示したがる。大型のトカゲがタイでは悪運の象徴であり、悪運はすなわち行いが悪い証拠だとされる。
 
*''<span lang="th">กินบนเรือนขี้บนหลังคา</span>''
84 行
*''<span lang="th">แกว่งตีนหาเสี้ยน、แกว่งเท้านหาเสี้ยน</span>''
**直訳:足を揺らして トゲを求むる
**[[日本の諺|日本]]:飛んで火に入る夏の虫、藪をつついて蛇を出す
**意味:(不用意に)自ら災いを求めること。
 
*''<span lang="th">ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง่</span>''