「天」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
福沢諭吉の、天は~の部分についての注釈。福沢の言葉として有名ですが、福沢の主張はむしろそれに続く部分のため。引用は原点の意に沿った形が望ましく思います。
37 行
"The Bible tells us how to go to the heavens, not how the heavens go."-->
::英語から重訳。
 
*天は自ら助くる者を助く。 -ラ・フォンテーヌ『寓言集』
*:"Aide-toi, le ciel t'aidera." -La Fontaine, "Fables, VI: 18"
 
* 預言者たちは星であり月である。しかし[[イエス・キリスト|キリスト]]は[[太陽]]である。キリストの予言に反対するものはすべて無である。キリストは天への梯子の最初の段でもあり、最後の段でもある。キリストを通して我々は前進を初めなければならず、キリストを通して[[生命]]へ到らなければならない。私は聖書の中にただ、十字架に付けられたキリストのみを理解する。- [[マルティン・ルター]]