「ハインリッヒ・ハイネ」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
19 行
*:{{lang|de|''In der Weltgeschichte ist nicht jedes Ereignis die unmittelbare Folge eines anderen, die Ereignisse bedingen sich vielmehr wechselseitig.''}}
 
* [[夜]]、[[ドイツ]]のことを考えると、私は[[眠り]]にいざなわなくなる。--「夜想」1843年
*:{{lang|de|''Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht.''}}
(この詩は「Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
 
Und meine heißen Tränen fließen. (わたしはもはや目を閉じることができず、熱い涙があふれだす」を読めば、そのこがはっきりする。早急に訂正をお願いしたい続く
夜ドイツのことを考えると、私は眠れなくなる。(um et. bringenは~を失う、失うはめになるという意味なので、「いざなわれる」では正反対の訳である)尚、この詩の続き「Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen. (わたしはもはや目を閉じることができず、熱い涙があふれだす」を読めば、そのことがはっきりする。早急に訂正をお願いしたい。
 
==帰せられるもの==