「道」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
空行除去、スタイル調整
2 行
 
== 引用句 ==
*この道はいつか来た道<BRbr>ああ そうだよ あかしやの[[花]]が咲いてる --[[北原白秋]]
*:*『この道』第一連
 
*[[極楽]]の道はひとすぢ君ともに阿弥陀をそへて四十八人 --[[大石内蔵助]]
 
*ふりかへらない道をいそぐ --[[種田山頭火]]
 
*まっすぐな道でさみしい --種田山頭火
 
*世の中よ道こそなけれ思ひいる[[山]]のおくにも[[鹿]]ぞ鳴くなる --[[藤原俊成]]『述懐百首』、のち『千載和歌集』(自撰)
 
*[[武士]]道といふは[[死]]ぬことと見付けたり --[[山本常朝]]『葉隠』
 
*[[梅]]が香にぬつと[[太陽|日]]の出る山路かな --[[松尾芭蕉]]
 
*金烏西舎に臨らひ 鼓声短命を催す 泉路賓主無し 此夕家離りて向ふ --[[大津皇子]]
*:金烏臨西舎 鼓聲催短命 泉路無賓主 此夕離家向
::**『懐風藻』[[辞世]]
 
*人生の道の中頃で<br>自分が暗い森の中にいるのに気がついた<br>真っ直ぐな小道が見えなくなってしまったように --[[ダンテ・アリギエーリ]]『神曲』「地獄篇」第1歌冒頭
*:*"Nel mezzo del cammin di nostra vita<br>Mi ritrovai per una selva oscura<br>Ché la diritta via era smarrita"
 
== 諺 ==
*新しい道へと古い道を去った者は、何のもとを去ったかは知っても何を見つけるのかは知らない --[[イタリアの諺]]
*:*"Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova."
 
*意志のあるところには道がある --[[英語の諺]]、[[ドイツの諺]]
*:*"Where there's a will there's a way."
*:*"Waar een wil is is een weg."
*[[地獄]]への道は善意で舗装されている --英語の諺、ドイツの諺
 
**"The road to hell is paved with good intentions."
*地獄への道は善意で舗装されている --英語の諺、ドイツの諺
*:*"TheDe roadweg tonaar hellde hel is pavedgeplaveid withmet goodgoede intentionsvoornemens."
*:"De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens."
 
*すべての道は[[ローマ]]に通ず --ヨーロッパの諺
*:*"All roads lead to Rome."
*:*"Tutte le strade portano a Roma."
*:*"Tous les chemins mènent à Rome."
 
*どの国でも1リーグ(約4km)は悪路がある --[[フランスの諺]]
*:*"En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemins."
 
[[category:主題別|み 道]]