「ラ・ロシュフコー」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
27 行
*:{{lang|fr|Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes.}}
*:{{lang|fr|We promise according to our hopes; we fulfill according to our fears.}}
 
*この世で成功するためには、そう見えるようにできる限りの努力をしなければならない。(箴言 No.56)
*:{{lang|fr|Pour s'établir dans le monde, on fait tout ce que l'on peut pour y paraître établi.}}
*:{{lang|fr|To succeed in the world we do everything we can to appear successful already.}}
 
*誠実さとは心を開くことである。それを持つ人は少なく、たいていは他人からの信頼を帰るための巧妙な偽装である。(箴言 No.62)
*:{{lang|fr|La sincérité est une ouverture de coeur. On la trouve en fort peu de gens; et celle que l'on voit d'ordinaire n'est qu'une fine dissimulation pour attirer la confiance des autres.}}
*:{{lang|fr|Sincerity is an openness of heart; we find it in very few people; what we usually see is only an artful dissimulation to win the confidence of others.}}
 
*愛も炎も絶え間ない運動がなければ消えてしまう。そして、どちらも希望や不安を抱かなくなったときに消えてしまうのである。(箴言 No.75)
*:{{lang|fr|L'amour aussi bien que le feu ne peut subsister sans un mouvement continuel; et il cesse de vivre dès qu'il cesse d'espérer ou de craindre.}}
*:{{lang|fr|Neither love nor fire can subsist without perpetual motion; both cease to live so soon as they cease to hope, or to fear.}}
 
*真実の愛とは幽霊のようなものである。人口に膾炙するが、実際に見たものはほとんどいない。(箴言 No.75)
*:{{lang|fr|Il est du véritable amour comme de l'apparition des esprits: tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.}}
*:{{lang|fr|True love is like the appearance of ghosts: everyone talks about it but few have seen it.}}
 
*女性の長所はその美貌と同じくらいしか長続きしない。(箴言 No.474)