「英語の諺」の版間の差分

編集の要約なし
* "Scorning is catching."
*:直訳:軽蔑は感染する。
*:日:人を呪わば穴二つ
 
* "Seeing is believing."
*:日:「百聞は一見にしかず」
 
* "See Naples and then die."
 
*"The pen is mightier than the sword."
*:直訳:ペンは剣よりも強し
 
* "The proof of the pudding is in the eating."
*:直訳:プディングの味は食べればわかる。
 
* "There is no royal road to learning."
* "Two heads are better than one."
*:直訳:一人より二人がよい。
::日:「三人寄れば文殊の知恵」
 
== V ==
* "Variety is the spice of life."
*:直訳:多様性は人生の香辛料。
::意訳:いろいろなことがあったほうが人生面白い。
 
== W ==
* "When the cat is away, the mice will play."
*:直訳:猫がいないとき、ねずみが遊ぶ。
::日:「鬼のいぬ間に洗濯」
 
== Y ==