「ラ・ロシュフコー」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
16 行
*:{{lang|fr|Passion often renders the most clever man a fool, and even sometimes renders the most foolish man clever.}}
 
*他人が[[真実]]を隠蔽することに対して、我々は動揺するべきでない。なぜなら、我々も自身から真実を隠蔽するのであるから。(箴言 No.11)
*:{{lang|fr|Il ne faut pas s'offenser que les autres nous cachent la vérité, puisque nous nous la cachons si souvent à nous-mêmes.}}
*:{{lang|fr|We should not be upset that others hide the truth from us, when we hide it so often from ourselves.}}
 
*我々は皆、他人の不幸に対し免疫耐えるだけの強さを持っている。(箴言 No.19)
*:{{lang|fr|Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui.}}
*:{{lang|fr|We all have strength enough to endure the misfortunes of others.}}
 
*我々は[[希望]]に準じて約束を交わし、不安恐怖に準じてそれを果たす。(箴言 No.38)
*:{{lang|fr|Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes.}}
*:{{lang|fr|We promise according to our hopes; we fulfill according to our fears.}}
40 行
*:{{lang|fr|Neither love nor fire can subsist without perpetual motion; both cease to live so soon as they cease to hope, or to fear.}}
 
*真実の愛とは幽霊のようなものである。人口に膾炙誰もがその話しをするが、実際に見たものはほとんどいない。(箴言 No.75)
*:{{lang|fr|Il est du véritable amour comme de l'apparition des esprits: tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.}}
*:{{lang|fr|True love is like the appearance of ghosts: everyone talks about it but few have seen it.}}
64 行
*:{{lang|fr|The truest way to be deceived is to think oneself more knowing than others.}}
 
*虚栄心に駆り立てられることがないとき、我々はになる。(箴言 No.137)
*:{{lang|fr|On parle peu quand la vanité ne fait pas parler.}}
*:{{lang|fr|When not prompted by vanity, we say little.}}
 
*偉大な人である証拠は、短く言葉で多くのことを示唆する点にある。反対に、小人物は積もる話が山ほどある多く言葉で何も言わ伝えないのであ天分を秘めている。(箴言 No.142)
*:{{lang|fr|Comme c’est le caractère des grands esprits de faire entendre en peu de paroles beaucoup de choses, les petits esprits au contraire ont le don de beaucoup parler, et de ne rien dire.}}
*:{{lang|fr|The stamp of great minds is to suggest much in few words, so, contrariwise, little minds have the gift of talking a great deal and saying nothing.}}
 
*他人を支配するよりも、自分が支配されることを回避ないようにするほうが難しい。(箴言 No.151)
*:{{lang|fr|Il est plus difficile de s’empêcher d’être gouverné que de gouverner les autres.}}
*:{{lang|fr|It is more difficult to avoid being ruled than to rule others.}}
100 行
*:{{lang|fr|Hardly any man is clever enough to know all the evil he does.}}
 
*欠乏不在瑣末な並みの情熱を消し去り、偉大な情熱を増幅させる。まるで風が蝋燭の火をかき消し炎に風を送るように。(箴言 No.276)
*:{{lang|fr|L'absence diminue les médiocres passions, et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu.}}
*:{{lang|fr|Absence extinguishes the minor passions and increases the great ones, as the wind blows out a candle and fans a fire.}}
112 行
*:{{lang|fr|We often forgive those who bore us, but we cannot forgive those whom we bore.}}
 
*この世には苦境が多すぎる。そこから抜け出すために、我々は少々気に身をゆだねなければならない。(箴言 No.310)
*:{{lang|fr|Il arrive quelquefois des accidents dans la vie d'où il faut être un peu fou pour se bien tirer.}}
*:{{lang|fr|There are many predicaments in life that one must be a bit crazy to escape from.}}
124 行
*:{{lang|fr|Jealousy is always born with love but does not always die with it.}}
 
*二流のは、自分の理解できないものをすべて無視してしまう。(箴言 No.375)
*:{{lang|fr|Les esprits mediocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portee.}}
*:{{lang|fr|Mediocre minds usually dismiss anything which reaches beyond their own understanding.}}