「タイの諺」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
上手く行かないやむなし
今日はここまで
8 行
 
==<span lang="th">ข</span>==
*''<span lang="th">ขี่ช้างจับตั้กแตง</span>''
*:訳:ゾウにまたがり、バッタを捕る。
:[[日本の諺|日]]:二回から目薬
 
==<span lang="th">ฅ</span>==
70 ⟶ 73行目:
 
==<span lang="th">ร</span>==
*''<span lang="th">รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง</span>''
*:訳:踊り下手を、笛のせいにし、太鼓のせいにする。
::[[英語の諺|英]]:A bad workman always blames his tools.
 
==<span lang="th">ฤ</span>==
80 ⟶ 86行目:
 
==<span lang="th">ส</span>==
*''<span lang="th">สวยแต่รูป จูบไม่หอม</span>''
*:訳:綺麗なのは姿だけ、キスすりゃ臭う。
::英:Beauty without grace is a violet wihtout smell.
 
==<span lang="th">ห</span>==