「英語の諺」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
編集の要約なし
282 行
 
* "Cut your losses."
*:直訳:あなたの損失を切
 
== D ==
317 行
 
* "Everyone lies. And it's the truth."
*:直訳:誰もが嘘をつくそれが真実です。
 
* "Every cloud has a silver lining."
336 行
 
* "Follow me."
*:直訳:従うに従え
 
* "Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
*:直訳:かつて私を欺く、 恥を知一度騙さたら相手が悪い。二回私を欺く、 私騙されたら、自分が悪い
 
== G ==
* "Go, now."
*:直訳:今、け、今だ
 
== H ==
384 行
* "Mind your own business."
*:直訳:あなた自身のビジネスを気に。
*:「余計なおせっかいはするな」
 
* "Monkey see, monkey do"
480 ⟶ 481行目:
 
* "The best defence is a good offence."
*:直訳:最良の防御はい犯罪の攻撃です。
 
* "The die is cast."
574 ⟶ 575行目:
 
* "You can not win them all."
*:直訳:それらすべてを勝つことはできませありません。
 
* "You do not choose your family."