「ヨギ・ベラ」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
補足説明を少し追加、ついでに少し推敲 |
||
4 行
*「分かれ道に来たらとにかく進め」
:"When you come to a fork in the road, take it."
::「決断をためらって立ち止まるよりも、ただちに行動
*「[[野球]]の90%はメンタル、残りの半分がフィジカル」
15 行
:"Pitching always beats batting -- and vice-versa.":
*「考えろだと?考えるのと打つのを同時にできるわけがないだろう?」
:"Think? How the hell are you gonna think and hit at the same time?"
::もっと考えてバッティングをしろという批判に対して
41 行
:"It's like déjà vu all over again."
*「(ゴルフで)ショートしたパットの
:"90 percent of putts that fall short don't go in."
56 行
*「他の人の葬式には必ず出席しなさい。でないと彼らは君の葬式に来てくれないよ」
::"they won't"の部分が"everybody won't"や"nobody will"などであれば普通の処世訓である。しかし代名詞の"they"(彼ら)を使うと、文法的に「彼ら」が「既に亡くなった他の人」のことを指してしまうため、この文は「死者を自分の葬式に参列させる方法」について述べた奇妙な内容となってしまっている。
*「今晩(の授賞式)を出席せざるを得ないものにしてく
:"I'd like to thank all those who made this night necessary."
::"... who made this night possible
*「[[ナポレオン・ボナパルト|ナポレオン]]にも[[w:ウォーターゲート事件|ウォーターゲート]]があった」
:"Even Napoleon had his Watergate."
::"Even Napoleon had his Waterloo."という諺(「ナポレオンにもワーテルローがあった」で「人には誰でも失敗がある」という
*「匿名の手紙には返事を出すな」
|