「ヨギ・ベラ」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
→‎語録: もう少し推敲
→‎語録: もう少し推敲
55 行
::アメリカンファミリー生命保険会社のTVコマーシャルより
 
*「他の人の葬式には必ず出席しなさい。でないと彼らは君の葬式に彼らは来てくれないよ」
:"Always go to other peoples' funerals, otherwise they won't come to yours."
::"they won't come"(彼らは来てくれない)の部分が"''everybody'' won't come"や"''nobody will'' come"(''誰も''来てくれい)であれば普通の処世訓である。しかし代名詞の"they"(彼ら)を使うと、文法的にその「彼ら」が文法的に「既に亡くなった他の人」のことを指してしまうため、この文は「自分の葬式に死者たちを招き寄せる方法」について述べた奇妙な内容となってしまっている。
 
*「今晩(の授賞式)を出席せざるを得ないものにしてくださった皆様に感謝いたします」
:"I'd like to thank all those who made this night necessary."
::"...those who made this night possible"(今晩の授賞式を実現してくださった皆様)と言うべき所でpossibleをnecessary言い誤ったもの。「皆様のお蔭で今晩の授賞式がある」と感謝するはずが、「皆様のせいで今晩の授賞式に出席しなければならない羽目となった」という、迷惑がるような意味になってしまっている。
 
*「[[ナポレオン・ボナパルト|ナポレオン]]にも[[w:ウォーターゲート事件|ウォーターゲート]]があった」