「朝鮮語の諺」の版間の差分

113.0.64.57 (トーク) による編集を YiFeiBot による直前の版へ差し戻しました
(113.0.64.57 (トーク) による編集を YiFeiBot による直前の版へ差し戻しました)
 
[[w:朝鮮語|朝鮮語]]の諺。
如果说了[虎] ]的话,老虎会来* :如果说了传言,影子[ [ category :假想头] ] [ [ uk :マィモランーフランーホーランホーホランーフローフランフランーフランーフンケーランーホ
*<span lang="ko">가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.</span>
*:訳: 行く[[言葉]]が柔らかくてこそ、来る言葉も柔らかい。
*:ことば遣いには気をつけよ。
<!--
*<span lang="ko">벙어리 삼년 장님 삼년 귀머거리 삼년.</span>
*:訳: おし三年、めくら三年、つんぼ三年。
*:嫁入りした女の生き方。
-->
*<span lang="ko">서당개 삼 년에 풍월 읊는다.</span>
*:訳: 書堂の[[犬]]三年で風月を詠む
*:門前の小僧習わぬ経を読む
*<span lang="ko">암탉이 울면 집안이 망한다.</span>
*:訳: [[鶏|めんどり]]が鳴けば家が亡びる。
*:雌鶏歌えば家滅ぶ
*::中国の諺 牝鶏之晨、惟家之索 -- 『史記』「周本紀」「周の武王、古人引用」司馬遷『書経』「牧誓」にも。
 
<!--
*<span lang="ko">여자는 사흘만 안 때리면 여우가 된다.</span>
*:訳: 女はたった三日殴らなければ狐になる。
*:女は悪賢いものである
* <span lang="ko">우는 아이 떡 하나 더 준다.</span>
*:訳: 泣く子は餅を一つおまけにもらえる。
*:ゴネ得
-->
*<span lang="ko">하늘의 별 따기.</span>
*:訳: 天の[[星]]取り
*:不可能なこと。
 
*<span lang="ko">호랑이도 제 말하면 온다</span>
*:訳: [[虎]]の話をすると虎が来る
*:噂をすれば影
 
[[Category:諺|ちようせんこ]]
 
[[uk:Корейські прислів'я]]
33

回編集