「フリードリヒ・ニーチェ」の版間の差分

→‎『善悪を超えて』: 直訳に近づける タイトルはドイツ語に+定訳にする
(善悪を超えて)
(→‎『善悪を超えて』: 直訳に近づける タイトルはドイツ語に+定訳にする)
*: "Gott ist tot! ! Gott bleibt tot! Und wir haben ihn getötet."
 
==== 『善悪を超えての彼岸』 ====
Jenseits von Gut und Bose
Beyond Good and Evil
 
* 怪物と闘う者は、その過程で自らが怪物と化さぬよう心せよ。おまえが長く深淵を覗く者をならば、深淵もまた等しくおまえを見返すのだ。 --146節
*: "Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein."
 
 
=== ニーチェに帰せられるもの ===
5,740

回編集