「ドイツの諺」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
168 行
* ''"Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat."''
** 直訳:「熊を殺す前に毛皮を売ることを考えるな」
** 意味:捕らぬ狸の皮算用
* ''Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.''
179 行
* ''Morgenstund hat Gold im Mund.'' or ''Der frühe Vogel fängt den Wurm''
** 直訳:「朝の時間は口に金がある」「早起きの鳥は虫を捕まえる」
** 意味:早起きは三文の徳
* ''"Man lebt nur einmal in der welt."''
**
**
== N ==
|