「ウラジミール・レーニン」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Aphaia (トーク | 投稿記録)
font lang=ru
Aphaia (トーク | 投稿記録)
from de:Lenin
1 行
== [[w:ウラジミール・レーニン|ウラジミール・レーニン]] (1870-1924)==
Vladimir Lenin, (1870-1924)、ソビエト連邦の指導者。
 
=== 英語からの重訳 ===
 
* 前進するな――不意をつかれないために。
33 ⟶ 35行目:
*: <font lang=ru>"Кто хочет помочь колеблющимся, должен начать с того, чтобы перестать колебаться самому." </font><!--
** Translation: "Who wants to help the uncertain people, has to start from dealing with his own uncertainty."-->
 
=== ドイツ語からの重訳 ===
 
* 誰が君をほめるか言ってみたまえ、君の欠点がどこにあるか教えてあげよう。<!--
* "Sage mir, wer dich lobt, und ich sage dir, worin dein [[Fehler]] besteht."
* "Es mögen Situationen eintreten, in denen den Interessen der gesamten Menschheit der Vorrang von den Klasseninteressen des Proletariats eingeräumt werden muß."-->
 
* どの政治あるいは社会グループ、勢力、重要人物が、ある特定の提案や処置などを支持するかどうか、そのことが明確でなかったら、「それは誰の役に立つのか」をつねに問わなければならない。<!--
* "Ist nicht sofort ersichtlich, welche politischen oder sozialen Gruppen, Kräfte oder Größen bestimmte Vorschläge, Maßnahmen usw. vertreten, sollte man stets die Frage stellen: Wem nützt es?"-->
 
* 政治においてはしばしば敵から学ばなければならないとは昔からの真理である。<!--
* "Es ist eine alte Wahrheit, daß man in der Politik oft vom Feinde lernen muß."-->
 
* 学べ、学べ、なお学べ。<!--
* "Lernen, lernen und nochmals lernen."-->
 
* 資本家を否定しようと思うものは、資本家たちの貨幣を破壊しなければならない。<!--
* "Wer die Kapitalisten vernichten will, muß ihre Währung zerstören."-->
 
* ドイツでの革命だって。ドイツ人が切符を買うのに駅へ行きたいと思うようなら、そんなものは決して起こらないだろう。<!--
* "Revolution in Deutschland? Das wird nie etwas, wenn diese Deutschen einen Bahnhof stürmen wollen, kaufen die sich noch eine Bahnsteigkarte!"-->
 
* 人は何をいい考えるかにしたがってではなく、何を行うかによって判断される。<!--
* "Man beurteilt einen Menschen nicht danach, was er über sich spricht und denkt, sondern nach seinen Taten."-->
 
* [[宗教]]はある種の精神的な安酒だ。その中で資本の奴隷は自分の人間的尊厳と欲求を、なんとか人間らしいものになることで忘れる。<!--
* "Die Religion ist eine Art geistiger Fusel, in dem die Sklaven des Kapitals ihre Menschenwürde und ihren Anspruch auf eine halbwegs menschenwürdige Existenz ersäufen."-->