「蝸牛」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
from白居易,雲雀 |
+1 fmt |
||
2 行
== 引用句 ==
*
*蝸牛の角の上に何事をか争ふ 石火光中此身を寄す -[[白居易]]▼
:
▲*蝸牛(かぎゅう)の角の上に何事をか争ふ 石火光中此身を寄す -[[白居易]]
*:蝸牛角上爭何事<br/>石火光中寄此身
*舞へ舞へ蝸牛/舞はぬものならば/馬の子や牛の子に/蹴させてん/踏破せてん/
▲*時は[[春]]、/日は[[朝]]、<br>朝は七時、片岡に[[露]]みちて、<br>揚[[雲雀]]なのりいで、/蝸牛枝に這ひ、<br>[[神]]、そらに知ろしめす。/なべて世は事も無し。 -[[ロバート・ブラウニング]]の下の詩を、「春の朝(あした)」として翻訳したもの。
まことに美しく舞うたらば/華の園まで遊ばせん -『梁塵秘抄』
▲: The year's at the spring,<br>And day's at the morn;<br>Morning's at seven;<br>The hill-side's dew-pearl'd;<br>The lark's on the wing;<br>The snail's on the thorn;<br>God's in His heaven--<br>All's right with the world ! -- Pippa's Song by Robert Browning(Pippa Passes, 1841(劇詩『ピパ、過ぎゆく』中の歌「ピパの歌」)
[[category:主題別|
|