「アンブローズ・ビアス」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
en:The Devil's Dictionaryから翻訳 +6 |
|||
5 行
''The Devil's Dictionary''
<!--[[en:
*キャベツ:人間の頭くらいの大きさで、同じくらいに賢い、よく知られた野菜。家庭栽培向き。
*:"Cabbage: A familiar kitchen-garden vegetable about as large and wise as a man's head."
*結婚:主人、女主人、二人の奴隷からなり、たかだか二人の成員からなる共同体。
*:"Marriage, n: A community consisting of a master, a mistress, and two slaves, making in all, two."
*謝罪する:将来の攻撃のために布石すること。
*:"Apologize: To lay the foundation for a future offense."
*退屈な人、名詞:聴いてほしいと思うときに喋る人。
*:"Bore, n.: A person who talks when you wish him to listen."
*哲学、名詞:どこからどこへも通じていないたくさんの小道からなる大きな道。
*:"Philosophy, n. : A route of many roads leading from nowhere to nothing."
*脳:我々が考えているということを我々が考えるための道具。
*:"Brain: an apparatus with which we think we think."
*我思うと我思う、ゆえに我ありと我思う。▼
*:"Cogito cogito ergo cogito sum." ▼
::[[ルネ・デカルト]]の "Cogito ergo sum" をもじったもの。▼
=== 出典が不明のもの ===
*[[愛]]とは一時的な精神の病気であり、結婚することにより治療される。
*:"Liebe ist eine vorübergehende Geisteskrankheit, die durch Heirat heilbar ist." -
::ドイツ語からの重訳。原文は英語。
21 ⟶ 40行目:
*:"A Christian is one who follows the teachings of Christ so long as they are not inconsistent with a life of sin."
▲*我思うと我思う、ゆえに我ありと我思う。
▲*:"Cogito cogito ergo cogito sum."
▲::[[ルネ・デカルト]]の "Cogito ergo sum" をもじったもの。
[[de:Ambrose Bierce]]
|