「アンブローズ・ビアス」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Aphaia (トーク | 投稿記録)
from +3, from +2 結婚(from en{[Marriage]] de:Heirat
 
Aphaia (トーク | 投稿記録)
en:The Devil's Dictionaryから翻訳 +6
5 行
''The Devil's Dictionary''
 
<!--[[en:MarriageThe Devil's Dictionary]]-->
*キャベツ:人間の頭くらいの大きさで、同じくらいに賢い、よく知られた野菜。家庭栽培向き。
*:"Cabbage: A familiar kitchen-garden vegetable about as large and wise as a man's head."
 
*結婚:主人、女主人、二人の奴隷からなり、たかだか二人の成員からなる共同体。
*:"Marriage, n: A community consisting of a master, a mistress, and two slaves, making in all, two."
 
*謝罪する:将来の攻撃のために布石すること。
*:"Apologize: To lay the foundation for a future offense."
 
*退屈な人、名詞:聴いてほしいと思うときに喋る人。
*:"Bore, n.: A person who talks when you wish him to listen."
 
*哲学、名詞:どこからどこへも通じていないたくさんの小道からなる大きな道。
*:"Philosophy, n. : A route of many roads leading from nowhere to nothing."
 
*脳:我々が考えているということを我々が考えるための道具。
*:"Brain: an apparatus with which we think we think."
 
*我思うと我思う、ゆえに我ありと我思う。
*:"Cogito cogito ergo cogito sum."
::[[ルネ・デカルト]]の "Cogito ergo sum" をもじったもの。
 
=== 出典が不明のもの ===
 
*[[愛]]とは一時的な精神の病気であり、結婚することにより治療される。--[[アンブローズ・ビアス]]
*:"Liebe ist eine vorübergehende Geisteskrankheit, die durch Heirat heilbar ist." -
::ドイツ語からの重訳。原文は英語。
21 ⟶ 40行目:
*:"A Christian is one who follows the teachings of Christ so long as they are not inconsistent with a life of sin."
 
*我思うと我思う、ゆえに我ありと我思う。
*:"Cogito cogito ergo cogito sum."
::[[ルネ・デカルト]]の "Cogito ergo sum" をもじったもの。
 
[[de:Ambrose Bierce]]