「神」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
細 →諺と慣用句: 翻訳 |
細 →その他: 翻訳 |
||
76 行
=== その他 ===
<!-- どこに分類していいか分からないもの。 -->
* 目的は手段を神聖なものにする。[[女性]]を創造したときに、このことを愛する神は考え給うた。- [[トーマス・ニーダーロイター]]
*: "Der Zweck heiligt die Mittel. Dies muss sich der liebe Gott gedacht haben, als er das
* "Gott hat [[Humor]], denn er hat den [[Mensch]]en geschaffen." - ''[[Gilbert Keith Chesterton]]''▼
* "Gott würfelt nicht!" - ''[[Albert Einstein]]''▼
* 神は[[ユーモア]]を持っている、だから[[人間]]を創造したのだ。- [[ギルバート・キース・チェスタートン]]
* "Wenn der liebe Gott sich im [[Himmel]] langweilt, dann öffnet er das Fenster und betrachtet die Boulevards von [[Städte|Paris]]." - ''[[Heinrich Heine]]''▼
▲*: "Gott hat
::原文はおそらく英語。
* 神はサイコロを振らない。- [[アルベルト・アインシュタイン]]
▲*: "Gott würfelt nicht!" - ''[[Albert Einstein]]''
::原文は何語か不明
* もし神が[[天国]]で退屈しているなら、神は窓を開けて[[都市|パリ]]の大通りを眺めるだろう。- [[ハインリッヒ・ハイネ]]
▲*: "Wenn der liebe Gott sich im [[Himmel]] langweilt, dann öffnet er das Fenster und betrachtet die Boulevards von [[Städte|Paris]]." - ''
* 神は計算をされている。 - [[カール・フリードリヒ・ガウス]]
|