チェコ語の諺。

A 編集

  • Ať sousedovi chcípne koza.
    隣の山羊も死ねばいいのに。
    IPA: [ac sou̯sɛdovɪ ˈxt͡siːpnɛ ˈkoza]

J 編集

  • Jablko nepadá daleko od stromu.
    リンゴは木から遠くに落ちない。(=蛙の子は蛙。)
    IPA: [ˈjablko ˈnɛpadaː ˈdalɛko ot ˈstromu]

L 編集

  • Lepší pozdě než nikdy. (Lépe pozdě než nikdy.とも)
    遅れてもやらないよりはまし。
    IPA: [ˈlɛpʃiː ˈpozɟɛ nɛʃ ˈɲɪɡdɪ]

N 編集

  • Není všechno zlato co se třpytí.
    光るもの全て金ならず。
    IPA: [ˈnɛɲiː ˈfʃɛxno ˈzlato t͡so sɛ tr̝̊pɪciː]

T 編集

  • Trpělivost růže přináší.
    忍耐はバラをもたらす。(ドイツ語からの重訳)
    IPA: [ˈtr̩pjɛlɪvost ˈruːʒɛ ˈpr̝̊ɪnaːʃiː]