アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ
フランスの作家・飛行士 (1900–1944)
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ(Antoine de Saint-Exupéry,1900年6月29日 - 1944年7月31日)。フランスの飛行家、作家。
出典の明らかなもの
編集- 未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。
- As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it.
- Citadelle (1948) (translated into English as The Wisdom of the Sands)
Le Petit Prince
- すべての偉大な人々は、はじめは子どもでした。--献辞
- Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants.
- ぼくはしたことを見なくちゃいけなかったんだ。言葉じゃなくって。
(バラの花はぼくのためによい香りを出して、ぼくに合図しました)。--8章- J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots
- (Elle m'embaumait et m'éclairait.) (chapitre VIII)
- 言葉は誤解の源なんだ。--21章
- Le langage est source de malentendus.
- 決して人にはわからない。--15章
- On ne sait jamais.
- 心で見るよりよく見ることはできない、本質は眼では見えない。--21章
- On ne voit bien qu'avec le cœur, l'essentiel est invisible pour les yeux.
- 子どもだけが、彼らが何を捜しているか知っている。 --22章
- Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent
- でも目は盲目なんだ。それはきっと心で見ているんだよ。-- 25章
- Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
『人間の土地』(1939年)
編集Terre des Hommes
- 愛するということは、お互いに顔を見あうことではなくて、いっしょに同じ方向を見ることだと。--8章
- aimer ce n'est point nous regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la même direction
帰結されるもの
編集- 船を造りたいのなら、男達に木を集めるように呼びかけたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限な海を冒険する意欲を呼び起こせばいい。
- If you want to build a ship, don't drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.
- 純粋論理学は精神の破滅です。
- Pure logic is the ruin of the spirit.
- 真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。
- True love is inexhaustible; the more you give, the more you have.
- 地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。
- You do not inherit the earth of your ancestors, you borrow it from your children.