Mark Twain (1835-1910) 。アメリカの作家、小説家。本名サミュエル・ラングホーン・クレメンズ。


  • はその人を形作る。裸の人々は社会にほとんど影響を及ぼさない。
    Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society.
    • Merle Johnson, More Maxims of Mark (1927)
  • サタンを尊敬してはならないが、彼の分け隔て無く振る舞う才は尊敬に値する。
    We may not pay Satan reverence, for that would be indiscreet, but we can at least respect his talents.
    • Concerning the Jews, Harper's Magazine(Sept. 1899)

Following the Equator(1897)編集

  • 悲嘆はひとりでに癒されるが、喜びの真価は他人と分かち合わなければ得られない。
    Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with.
  • フィクションは可能性を持っていなければならないが、真実はそうではない。
    Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn't
  • 真実は小説より奇なり。
    Truth is more of a stranger than fiction.


  • はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。
    "Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths."
  • 友人の務めとは、間違っているときでも味方するということにある。正しいときにはほとんど誰でもが君の味方になるだろう……。
    "The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right..."


  • 口を開いて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。
    "It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt."
  • ウィスキーは飲み物で、水は戦うものである。
    "Whiskey is for drinking. Water is for fighting over."


  • 私は億万長者に対抗している、だがその地位を私に与えることは危険だろう。
    "I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position."
  • 10月。株に投資するには最も危険な月の一つだ。それ以外の危険な月として、7月、1月、9月、4月、11月、5月、3月、6月、12月、8月、2月がある。
    "October. This is one of the peculiarly dangerous months to speculate in stocks. The others are July, January, September, April, November, May, March, June, December, August, and February."


  • 歴史は同じようには繰り返さないが、韻を踏む。
    The past does not repeat itself, but it rhymes.


  • 人は自分の承認無しには満足できない。
    "A man cannot be comfortable without his own approval."
  • 真実が靴を履こうとしている間に、は既に世界の半分に広まっている。
    "A lie can make it half way around the world before the truth has time to put its boots on."
  • 真実は貴重な物であるから、控えめに使いなさい。
    "The truth is a precious thing. Therefore, use it sparingly."
  • まずは事実をつかめ。後は勝手に歪められるのだから。


  • 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
    "A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain."


  • ニューイングランドの天気が気に入らないなら……しばらく待ってみたまえ。
    "If you don't like the weather in New England, just wait a few minutes."


  • 問題は知らないことじゃあない。知りもしないことを知っているんだと思い込むことなんだよ。
    What gets us into trouble is not what we don't know. It's what we know for sure that just ain't so.
  • 歴史はそれ自体を繰り返さないが、しばしば韻を踏む
    History doesn’t repeat itself, but it often rhymes.