「イタリアの諺」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Aphaia (トーク | 投稿記録)
1 行
[[w:イタリア|イタリア]]の諺。
 
== A ==
*贈り物の馬の口を見るな。
*:"A caval donato non si guarda in bocca."
**見ぬもの清し。
 
*まず自分を助けろ、そうすれば神が助けてくれる。
*:"Aiutati che Dio ti aiuta."
 
*贈り物をしない友人、手を差し伸べない親戚、そういう連中を避けろ、疫病を避けるように。
*:"Amicu ca non ti duna, parendi ca non ti mpresta, fuili comu la pesta."
 
== B ==
*鍋がやかんを黒いという。
*: "Il bue che dice cornuto all'asino"
**[[日本の諺|日]]:五十歩百歩。
 
== C ==
*眠っているものは魚を捕らえない。
*: "Chi dorme non piglia pesci."
**比較:[[日本の諺|日]]:早起きは三文の得。
 
*我慢するものが[最後に]勝つ。
*:"Chi la dura la vince."
 
*一人きりで食事するものは一人きりで死ぬ。
*:"Chi mangia solo crepa solo."
 
*面と向かって話すものは裏切らない。
*:"Chi parla in faccia non è traditore."
 
 
== T ==
34 ⟶ 65行目:
*[[神]]は我らに肉を贈られた。しかし[[悪魔]]は我らに料理人を送った。
 
[[Category:諺|いたりあ イタリアの諺]]
 
[[en:Italian proverbs]]